Mount & Blade II: Bannerlord Mod データベース

 Correct Localization JP [インターフェイス] ID:5039 Author:Skatagiri 2024-03-20 19:36 Version:2.2.1

RATE: =145 G=7 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [インターフェイス] [文字化け] [フォント] [バグフィックス] [翻訳]
Correct Localization JP Title画像

Correct Localization JP

日本語表示をした際に文字化けしないフォントに置き換えます。
フォントは「源真ゴシックP」と「源暎ラテミンP」の2種類から選べます。
詳細については、作者様がDescriptionに日本語で丁寧に記載してくれておりますのでそちらをご参照ください。

【改善されるところ】
・一部漢字の文字化け(例:蜥蜴)
・フォントが統一されていない特定の漢字(例:樽)
・日本語として並びがおかしいところ(例:でソート→ソート順)
・意味が変わってしまっている誤訳(例:婚約→交戦、精錬→溶解)
・意味は察せるがおかしい誤訳(例:方針→国策、リーダー→支配者)
誤訳修正はバージョン0.9.0時点で全体の約21%をカバーとのこと。


【インストール手順】
・手動ダウンロードの場合はファイルをインストールフォルダ内のModulesフォルダに入れる。
・ゲームを起動してオプションの言語設定から「正しい日本語」を選択する。※バージョン0.9.3以降は「日本語」を選択する。

【オプション】
・このmodフォルダ内にあるModuleDataフォルダを削除すると, 翻訳は変更されず, フォントだけが変更される。

【類似mod】
Harmony Fonts

【他のmodの日本語化方法】
※バージョン0.9.3以降は以下の手順が必要なくなりました。

このmodによる「正しい日本語」を適用した状態で、他のmodの日本語化データ作成は以下の4つの手順で行う↓

①日本語化したいmodの \ModuleData\Languages の中に新規フォルダを作り、分かりやすいフォルダ名にする

②翻訳ファイルとlanguage_data.xmlの両方を①で作成したフォルダの中に入れる

③先ほど中に入れた翻訳ファイルをテキストエディタで開き、 tag language の項目を
 tag language="correct_正しい日本語" /
に書き換えて上書き保存する

④先ほど中に入れたlanguage_data.xmlをテキストエディタで開き、 LanguageData id の項目を
 LanguageData id="correct_正しい日本語"
に書き換え、さらに LanguageFile xml_path の項目を
 LanguageFile xml_path="①で作ったフォルダ名/③の翻訳ファイル名.xml" /
に書き換えて上書き保存する
  • Correct Localization JP画像1
  • Correct Localization JP画像2
  • Correct Localization JP画像3
  • Correct Localization JP画像4
  • Correct Localization JP画像5
  • Correct Localization JP画像6
  • Correct Localization JP画像7
Mount & Blade II: Bannerlord Nexus, Skatagiri. 20 Mar 2024. Correct Localization JP. 24 Jan 2023 <https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/5039>.
2023-01-24 22:55:53 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (3MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 2.1.5
#9
名無しGood!
他日本語化含め、尋常ではない努力に感謝しています。   ID:Q0ZTNlNT Day:407 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
 
▼ Version : 2.1.3
#8
名無しGood!
いつもありがとう   ID:ljZWZiYj Day:378 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
 
▼ Version : 1.1.0
#7
名無しGood!
フォントにMgenplus版が追加された模様   ID:U5YTk1Mm Day:76 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
 
▼ Version : 0.9.3
#6
名無しGood!
最初に公開されたver0.9.0では、他MODの日本語化にひと手間必要でしたが、最新のver0.9.3を導入してみたところ、言語タブは「日本語」のままで良いみたいです。

なので、このDBで公開されている他MODの翻訳ファイルもそのまま導入して使えました。

MOD説明欄(ブログ)に手順やFAQ等も詳しく書いてくれているので、とてもありがたい。

フォントは最初、バニラに近い感じがいいなと思って「源真ゴシックP」を使ってみましたが、私の環境では、白文字がぼやけた感じに見えたのと、一行で収まっていたものが、2行にまたがっていたりしたので、「源暎ラテミンP」を使ってみたところ、とてもイイ感じです。
バニラとは少し雰囲気が違うので、最初は違和感がありましたが、すぐに慣れました。   ID:NmMDI5OW Day:64 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
#5
名無し
フォントは素晴らしいのだけど、言語が日本語ではなく別言語扱いなので、他MOD多用してる人からすると手間を考えると作者さんには申訳ないけど翻訳テキストはオススメできないと感じた。   ID:g2YThhYm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
 
▼ Version : 0.9.0
#4
名無しGood!
翻訳は結構癖があるけど、使うかどうかゲーム内の設定で手軽に変更できるのもいいね   ID:A2ZTMxNj Day:258 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
#3
名無しGood!
神すぎる。ちなみに源暎ラテミンPバージョンの方がバニラのフォントサイズに近いからおすすめ   ID:M4YzBlYW Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
#2
名無しGood!
#1さんのコメントでModに気付きました。ありがとうございます!
そしてもちろん作者様ありがとうございます!!ずっと気になってたんだ一部漢字だけフォントがおかしいの...(泣)

簡単に紹介文を書かせていただいたけど、Descriptionに本当に丁寧に詳細とか解説とか進捗状況とかFAQとか書かれてますのでそちらを見た方が良いです。神様かな??   ID:VmNGZiMm Day:24 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
#1
名無しGood!
痒い所に手が届く!!!
素晴らしい(*´꒳`*ノノ゙パチパチ   ID:E3ODE3Yj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 5039
作者(Skatagiri)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • Correct Localization JP画像
    =145 G=7
機械翻訳 説明引用 [原文]
「正式版の日本語のフォントとテキストのアレなところを直しますCorrectBULLSHIT M&B 2 公式日本語ローカリゼーション」
Real Time Information!CLOSE
1711581941 1714031943 1714167124 none none
5039
▲ OPEN COMMENT